中国和中国人民在世界反法西斯战争中的作用和贡献不能也不应被忽视-博天堂最新

中国和中国人民在世界反法西斯战争中的作用和贡献不能也不应被忽视

——萨勒—阿尔布索纳市市长帕里佐在驻里昂总领馆纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年研讨会上的致辞
2025-09-11 17:21


【2025年9月9日,中国驻里昂总领馆举办纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年研讨会。奥罗阿大区罗讷省萨勒—阿尔布索纳市市长帕里佐应邀致辞,积极评价中国在世界反法西斯战争中的重大作用和贡献。其致辞内容中文译文和法语原文如下。】

今天在中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年研讨会上致辞,我深感荣幸。

在法国乃至整个欧洲,我们认识抗击纳粹和反法西斯斗争的方式是简单的:只有美国及其盟友被视为胜利者。至少这是学校里教授的内容,也是每年5月8日(注:法国二战胜利纪念日)官方致辞中颂扬的叙事。苏联军队抗击德意志第三帝国军队的历史很少被提及,中国人民抗击日本帝国主义的斗争被提及的就更少了。

在我看来,这是一种非常傲慢的历史观。欧洲人和美国盟友一向自视为一切的中心。战胜法西斯主义80年后的今天,世界已经变了,但历史却可能重演。正如近日习近平主席所说:“今天,人类又面临和平还是战争、对话还是对抗、共赢还是零和的抉择。”今天我们回溯80年前的往事,旨在面向未来。中国和中国人民的作用和贡献不能被忽视,也不应该再被忽视。

今天举办的研讨会所表明的意义在于,唯有通过加强对话与相互理解,我们才能维护世界稳定与持久和平。在各国人民的沟通对话中,中国作为世界大国和联合国安理会常任理事国发挥着关键的作用。我们欧洲大陆的人民,也应以对话回应对话,而非报以轻蔑。


intervention de m. stéphane parizot, maire de salles-arbuissonnas-en-beaujolais, lors du séminaire pour commémorer le 80e anniversaire de la victoire de la guerre de résistance du peuple chinois contre l’agression japonaise et de la guerre mondiale antifasciste


c’est un honneur de vous adresser quelques mots en ouverture de ce colloque consacré à la résistance du peuple chinois contre l’agression japonaise et plus largement, à la contribution de la chine dans la victoire globale sur le fascisme il y a 80 ans.

la façon dont nous abordons la lutte contre le nazisme et le fascisme, en france, mais aussi dans toute l’europe, est simple : il n’y a de vainqueurs que les etats-unis et leurs alliés. c’est du moins ce que l’on enseigne dans nos écoles, et ce que célèbrent les discours officiels, chaque 8 mai. nulle mention de la lutte de l’armée soviétique contre les armées du iiième reich, et encore moins de celle du peuple chinois contre l’impérialisme japonais.

c’est, à mon avis, une vision bien arrogante de l’histoire. une vision du monde où nous, les européens et notre allié américain, pensons toujours que sommes au centre de tout. aujourd’hui, 80 ans après la victoire sur le fascisme, le monde a changé. mais l’histoire, elle, pourrait se répéter. selon les propres mots du président xi jinping, prononcés il y a quelques jours : « aujourd’hui, l’humanité doit à nouveau choisir entre la paix et la guerre, le dialogue et la confrontation, la coopération gagnant-gagnant et le jeu à somme nulle. »

si aujourd’hui nous allons nous replonger dans le passé, 80 ans en arrière, nous allons sans aucun doute parler d’avenir. un avenir dans lequel la chine et le peuple chinois ne peuvent et ne doivent plus être ignorés.

a l’image de notre rencontre ce matin et de nos échanges à venir, ce n’est que par le dialogue et la compréhension mutuelle que nous pourrons assurer la stabilité du monde et une paix durable. et dans ce dialogue entre les peuples, la chine, en tant que grande puissance et en tant que membre du conseil de sécurité de l’onu, a un rôle majeur à jouer. a nous, peuples du vieux continent, de répondre au dialogue par le dialogue, et non le mépris.

网站地图